SEARCH ARTICLES

July 2001 - New Orleans, Louisiana Travel Guide

By: Craig D. Guillot


Digg this page | StumbleUpon this article Save This Page | StumbleUpon this article Stumble It!


Statue in Front of Cathedral






A capitan, on nutra-back, stands in front of a camelback. Nutra musta been scared by dem mudbugs.





Yatspeak 101


In this update:

  Words
  [A-K]
  [L-R]
  [S-Z]

  Common Phrases
  Practical Usage


First of all, let's get one thing straight: Hollywood doesn't portray New Orleanians as they really sound. While we do have our own language and heavy accents, it is far from the "twangy" Mississippi, Alabama, and Georgia accents Hollywood often presents. As a matter of fact, most visitors often say that we sound more like New Yorkers, only with a Cajun flair added to the words.


With Spanish, Creole, French, as well as modern-day eubonic influence, some of the talk can be quite confusing to visitors. While many of these words and phrases are used in everyday conversation in New Orleans, others such as "making groceries" seem more to be a gimmick for tourists (like Mexicans that wear sombreros only when gringos are around.) Furthermore, our bad English and creation of words is just part of the culture. Everyone from high school dropouts to lawyers and the governor uses the word "ain't".


You ain't gonna hava good time in Nawlins widout nowin a little bitta yatspeak!


Nawlins/English Dictionary



Words


Alligator Pear: an avocado


Aints: nickname for the Saints


Andouille: a spicy sausage


Bayou (by-you): a slow-moving body of water running through a swamp


Beads: plastic necklaces thrown from floats and balconies during Mardi Gras. Tourists can often be seen wearing them out of season (the equivalent of putting up a Christmas tree in August.


Beignet (ben-yay): a French-style donut covered in powdered sugar


Big Easy: coined by a columnist for the Times Picayune in the 70s, it is New Orleans answer to New York's "Big Apple" phrase. In the Big Easy (New Orleans), everything is slower, simpler, and more easy-going.


Camelback: a single row house with the back half made into a two-story


Camp: a small house in the woods for weekend retreats


Capitan: leader of a Mardi Gras Krewe


Chicory: a root that is ground and roasted to add flavor to coffee (You won't find this at Starbucks!)


"The Chinaman": Jefferson Parish Sheriff Harry Lee (known for his war against the nutria rats in Metree)


Crescent City: another nickname for New Orleans, originating from the shape of the Miss as it bends around the city


Crawfish: also known as "mudbugs". Sort of like a miniature lobster. Saying the word "crayfish" might get you funny looks.


Dem: them


Dixie: a New Orleans beer; the term was used by rivermen and merchants who earned pay in ten-dollar bank notes when the French word for "ten" was "Dix".


Dome: the New Orleans Superdome


Doubloons: aluminum coins thrown from krewes at Mardi Gras


Ershters: oysters


Earl: oil


Fais do-do (fay-dow-dow): a Cajun dance party


Farm, The: Angola, Louisiana's State Penitentiary


Fat City: a Metairie party place


Fixin: getting ready to do something ("I'm fixin to go to the store!")


GNO: Greater New Orleans


Geaux: Pronounced "go". "eaux" is often used in place of the letter "o" to transform words into Yatspeak. Derived from the common local names of Boudreaux and Thibodeaux.


Gris Gris (gree-gree): a voodoo good luck charm


Grillades (gry-ads): also sounds like "biatch". Broiled meat served in gravy with grits.


Hand Grenade: famous drinks from the Tropical Isle Club on Bourbon Street


High-Rise: a skyscraper or elevated highway


Hurricane Party: what many locals do after securing their house and planning to ride out a storm


Huey P.: a bridge connecting the east and west bank


Krewe: an organization that parades during Mardi Gras


Kenner (Kenna): a suburb near the airport



Lagniappe (lan-yap): something that you get for free. If beers at a bar are two-for-one, then the second one is lagniappe.


LSU (actually pronounced "El-esh-you"): Louisiana State University


Makin Groceries: buying groceries


Manshac: a marshy area outside of the city where murder victims are often found


Maynez: mayonnaise


Metairie (metree): a suburb between New Orleans and the airport


Miss: the Mississippi River


Nawlins: short for New Orleans, although the local pronunciation is more "New Awlins"


Neutral Ground: what most cities call a "median; the strip of ground in the middle of the road.


Nutra Rat: nickname for Nutria, a giant rodent that infests the canals and marshes of Louisiana


NOLA: New Orleans, Louisiana


Nowthshow: the northshore of Lake Pontchatrain


Pirogue (pee-row): a flat-bottom canoe used in the bayous


Po'Boy: any sandwich made with a loaf of french bread


Projects: ghettos


Riva: the Mississippi River


Roux (rue): a thick paste used to make gumbo


RTA: Regional Transit Authority (city bus system)



Shithouse: nasty Port-o-Lets (portable toilets) that can be found around the city during Mardi Gras and festivals


Shindig: a party


Shotgun: a single row house in which all rooms on one side are connected by a long hallway; you can open up the front door and shoot a shotgun all the way through the back door without hitting a wall!


Silver Fox: notoriously corrupt former Governor Edwin Edwards


Slave Quarters: small houses behind a main building


Sticks: the woods; swamps; boonies; out in the middle of nowhere


Tchoupitoulas Street (Chop a two' les): famous for Tipatinas


Terlet: a toilet


Throw: anything thrown during a Mardi Gras parade


Two-Step: a fast Cajun dance


Parish: Louisianian for "county"


Pawdy: a party


West Bank: actually to the east, but it is the part of the city that is on the West Bank of the Mississippi River


West Bank Reeboks: shrimp boots


Yall: you all


Yat: a standard greeting: "Whereyat?" ("How's it going?")


Yatspeak: Name of the local New Orleans language. Partly derived from "whereyat?" (see above), the term Yatspeak caught on as the identification of the New Orleans accent and syntax.


Zydeco: a Cajun style of music


Back to top



Common Phrases

"Id don madda": It doesn't matter; or, it is not important.


"Yea, you right": You are right. A phrase that implies agreement.


"Ova deah": Over there. Often mumbled when pointing in a direction.


"Watchyadoin?": What are you doing? (Drinkin' a dixie, watchin' the Aints.)


"Yall be good now": a common goodbye phrase when leaving a gathering


"Who'dat?": Who's that? Made famous with "Who'dat say dey gonna beat dem Saints?"


"Wowdee": a relatively new word which young black men often refer to each other with; homeboy; "g"


"Lassiez le bom temps roule!": French for "Let the good times roll!"


"Catchalayta": See you later


"Mawnin": good morning; or, come on in


"Ah-ee": the Cajun version of "yee-ha"


"Aint nuttin gonna change!": Louisiana will always be a corrupt, poor hellhole.


Back to top



Practical Usage

Example #1:


Yatspeak: "I left da pirouge back ada shotgun on Tchoupitoulas. Iz da one across da neutral ground from da high-rise. When u go ova deh, deh's a sack a ershters behind da shithouse. I hope dem nutra rats ain't ben messing wit em. I'll meechu in Metree tonight. Make sho u pick up sum maynez fo da poboys tonight. Yu be good now!"


English Translation: "I left the canoe at the house on Tchoupitoulas Street. It's the one across the median from the bridge. When you get there, you'll see a sack of oysters behind the restroom. I hope the nutrias haven't been messing with them. I will meet you in Metairie tonight. Make sure you pick up some mayo for the sandwiches tonight. I'll see you later."


Example #2:


Yatspeak: "Id don madda who be fixin to put a gris-gris on me at da fais-do-do cuz afta a put sum earl in ma truck, I'm goin to Fat City to watch da Eleshyou game an drink sum Dixie wit ma krewe."


English Translation: "It doesn't matter who is planning to put a curse on me at the party because after I put some oil in my truck, I'm going to Fat City to watch the LSU game and drink some beer with my Mardi Gras organization."


Example #3 (from index page):

Yatspeak: Yall best learn the Yatspeak when fixin t'see Crescent City and to lassiez le bom temps roule. Catchalayta!


English Translation: You should endeavor to understand the local dialect, when making your plans to visit New Orleans and to let the good times roll. Catch you later!

Back to top


Back to New Orleans Guide



Questions?
If you want more information about this area you can email the author or check out our North America Insiders page.









Digg this page | StumbleUpon this article Save This Page | StumbleUpon this article Stumble It!





Like this BootsnAll article? Subscribe to the BootsnAll articles RSS feed, or get email updates by entering your address below and let us tell you when there's something new on BootsnAll.
This article was published on BootsnAll on August 28, 2008

More Travel Stuff